Generic filters
Exact matches only
  • Nyheter
© Disney
  • Nyheter
Maibrit Westrin översatte serietidningen Kalle Anka & C:o i över 25 år tillsammans med sin man Per Anders. Hon gick bort den 3 april, men många av de klassiska översättningarna sätter fortsatt prägel på Disney-serierna i Sverige.

Maibrit Westrin föddes 1924 och fick tillsammans med sin man Per Anders ta över översättningen av serietidningen Kalle Anka & C:o 1957. Även om de gjorde jobbet tillsammans var det maken som fick stå som ensam översättare under signaturen ”P.A. Westrin”, då Maibrit initialt var rädd för att associationen med serier skulle kunna skada hennes lärarkarriär.

Under de 25 år makarna Westrin var verksamma fick de ta emot beröm för sina språkliga innovationer, och ibland rörde sig serierna om rena bearbetningar snarare än raka översättningar. Det var de som bland annat uppfann numera klassiska uttryck som ”läskeblask”, ”uschiamej” och ”Långtbortistan”.

Per Anders gick bort 2003 och den 3 april 2022 avled så även Maibrit.

En längre text om Westrins översättargärning finns i Svenskt översättarlexikon.